张印 Zhang Yin (1832 – 1872)

   
   
   
   
   

赠荃女

Für meine Tochter Quan

   
   
昔贤故有言, Die alten Weisen pflegten zu sagen
四海皆弟兄。 Innerhalb der vier Meere sind wir alle Brüder
矧我与尔母, Noch dazu waren deine Mutter und ich
俨如娥与英。 Uns so nah wie E und Ying
尔更育于我, Doch du wurdest von mir erzogen
宁无骨肉情。 Wie könnte ich dich nicht lieben wie mein eigenes Kind
今尔年既长, Heute bist du schon groß
加姘礼告成。 Und deine Hochzeitsfeier wird bald verkündet
相从逾十载, Wir waren mehr als zehn Jahre zusammen
念此摧人肠。 Beim Gedanken daran bricht mir das Herz
忆我初嫁时, Ich erinnere mich, als ich als junge Braut hierher kam
尔年尚孩婴。 Warst du noch ein kleines Kind
发燥两肩披, Dein Haar fiel dir schon über die Schultern
身高才几平。 Doch du kamst noch nicht an die Tischplatte heran
祖母仅有尔, Großmutter hatte nur dich
视同掌珠擎。 Sie sah dich als Perle in ihrer Hand
乡音异南北, In Süd und Nord sind die Dialekte verschieden
语意苦不明。 Ich hatte Mühe, dich zu verstehen
我身方就尔, Wenn ich in deine Nähe kam
尔乃避道行。 Wichst du mir aus
我手方招尔, Wenn ich dich zu mir winkte
尔乃秋波横。 Schautest du weg
我心时寒栗, In meinem Herzen war oft ein Frösteln
恨难达我诚。 Ich war traurig, dass ich mit meiner aufrichtigen Liebe nicht zu dir durchdringen konnte
幸尔日长大, Doch glücklicherweise, als du allmählich größer wurdest
视我如故常。 Hattest du dich an mich gewöhnt
晨知就我栉, Am Morgen wusstest du, ich würde dich kämmen
夜知就我床, Am Abend wusstest du, du würdest in meinem Bett schlafen können
饥知就我食, Wenn du hungrig warst, wusstest du, ich würde dir zu essen geben
寒知就我裳。 Wenn dir kalt war, wusstest du, ich würde dich kleiden
有时我入厨, Einmal ging ich in die Küche
未解作南烹。 Verstand es noch nicht, im südlichen Stil zu kochen
尔乃私谓我, Da sagtest du leise zu mir
斫鱼当为羹。 Aus gehacktem Fisch wird Brühe gemacht
亦或逢节庆, Auch als ein Fest gefeiert wurde
未办效闽妆。 Und ich mich noch nicht im Fujian Stil kleidete
尔复私谓我, Sagtest du wieder leise zu mir
红绳缠髻梁。 Das rote Band wird oben um den Haarknoten gebunden
中间生尔妹, In der Zwischenzeit wurde deine kleine Schwester geboren
未克尔扶将。 Und ich konnte mich nicht mehr um dich kümmern
祖母唤尔去, Großmutter rief dich zu sich
依依仍我傍。 Doch du wolltest nur bei mir bleiben
妹啼尔抱持, Wenn deine kleine Schwester schrie, nahmst du sie in den Arm
妹饥尔料量。 Wenn sie hungrig war, kümmertest du dich um ihr Essen
须臾不舍我, Du wolltest dich nicht von mir trennen, auch nicht für einen Moment
谁谓非我生。 Wie hätte jemand sagen können, du seist nicht mein eigenes Kind
祖母与我家, Beide, Großmutters Familie und meine
同出南轩张。 Stammen ab von den Nanxuan Zhangs
虽则闽与秦, Doch sind sie so weit auseinander wie  Shaanxi und Fujian
谱牒渺难详。 Der Familienbaum bleibt vage und ungenau
祖母恒顾我, Doch Großmutter sorgte immer für mich
无视我姑嫜。 Betrachte mich nicht als deine Schwiegermutter
我生未有女, Ich habe keine eigene Tochter
不如呼我娘。 Sag am besten Mutter zu mir
祖母诚爱我, Wenn Großmutter mich von ganzem Herzen liebte
亦由尔回翔。 War es auch deswegen, weil du dich so gut entwickeltest
有时我外家, Ab und zu kam meine Familie
迎迓我归宁。 Und holte mich ab für einen Besuch bei sich
携尔与尔妹, Ich nahm dich und deine kleine Schwester mit
偕行登我堂。 Wenn wir zusammen die Halle betraten
我母恒谓我, Sagte meine Mutter immer zu mir
此女何娉婷。 Wie anmutig dieses Mädchen doch ist
我兄亦爱尔, Mein großer Bruder liebte dich auch
每来辄叮咛。 Jedes Mal, wenn wir kamen, sprach er eindringlich auf mich ein
谓当善抚此, Und sagte, erziehe sie gut
此真为我甥。 Denn sie ist wahrhaftig meine Nichte
尔貌实静好, Dein Gesicht war so rein und schön
尔性实端贞。 Und dein Charakter war aufrecht und ehrlich
舅时课尔字, Wenn dich dein Onkel die Schriftzeichen lehrte
笔画晰以清。 Waren deine Pinselstriche sauber und klar
亦或教尔读, Und wenn er dir Lesen beibrachte
上口声琅琅。 War deine Stimme wie Glockenklang
尔父曩客陕, Damals blieb dein Vater in Shaanxi
尽室胥留京。 Und ließ die ganze Familie in der Hauptstadt zurück
我时方小极, Manchmal war ich etwas krank
茶炉伴药囊。 Am Tee-Herd hing ein Beutel mit Medizin
尔能解我意, Du wusstest, was ich wollte
凡事为摒挡。 Und erledigtest alles für mich
去岁父书来, Letztes Jahr kam ein Brief deines Vaters
属我即首程。 Er gab uns den Auftrag, uns auf die Reise zu machen
祖母既老迈, Großmutter war schon betagt
我复体羸尪。 Und ich wiederum war dünn und schwach
沿途端赖尔, Die ganze Reise über verließen wir uns ganz auf dich
使我忘长征。 So dass wir vergaßen, wie lang die Strecke war
尔父尝谓我, Dein Vater sagte einmal zu mir
择婿当择良。 Wenn wir einen Schwiegersohn wählen, muss unsere Wahl eine gute sein
苟中乘龙选, Finden wir einen, der den Drachen reitet
何必拘故乡。 Gibt es keinen Grund, uns auf die Heimat zu beschränken
我本远嫁女, Ich heiratete weit von zu Hause weg
感此增徬徨。 Und war mir deshalb nicht schlüssig in meinen Gefühlen
忍以己不欲, Wie konnte ich dulden, dass meiner Tochter widerfährt
乃使儿身当。 Was ich selbst nicht gewollt hatte
昨父告我婿, Gestern sagte dein Vater zu mir, dein Bräutigam
安定安吴杭。 Führe ein gesichertes Leben in Suzhou und Hangzhou
祖为大中丞, Sein Großvater sei Beamter für persönliche Angelegenheiten
父亦京曹郎。 Sein Vater sei kaiserlicher Minister
婿年方及冠, Dein Bräutigam sei eben zwanzig geworden
头角颇峥嵘。 Doch er habe außergewöhnliches Talent
近在国子监, Er besuche seit kurzem die Kaiserliche Akademie
读书行成名。 Und habe sich mit seinen Studien einen Namen gemacht
我愿业已足, Was ich gewünscht hatte, wurde erfüllt
何事复泪滂。 Warum muss ich dann immer weinen
昨闻有书来, Gestern hörte ich, ein Brief sei gekommen
纳采今秋凉。 Die Hochzeitsgeschenke würden in diesem Herbst gebracht
百年难共守, Wir können keine hundert Jahre zusammenbleiben
去去时吞声。 Wenn du gehst, muss ich mein Weinen unterdrücken
虽然我闻之, Auch wenn ich hörte
舅姑今在堂。 Dass seine Eltern noch leben
随时进甘旨, Biete ihnen jederzeit die feinsten Speisen an
亲手调羹汤。 Und koche die Suppen mit deinen eigenen Händen
蘋蘩乃妇职, Es ist die Pflicht einer Ehefrau, den Ahnen zu opfern
春秋妥烝尝。 Bringe die Opfer im Frühling und Herbst ruhig und zurückhaltend dar
下有二伯姊, Im Haushalt sind auch zwei ältere Schwestern
贞明称里坊。 Sie sind in der Stadt für ihre Moral und Reinheit bekannt
亦有弱弟一, Auch ist da noch ein kleiner Bruder
风雨恒对床。 Er wird immer an deinem Bett stehen, wenn es regnet und stürmt
宜念秭归义, Du solltest an Qu Yuan's Rechtschaffenheit denken
勿使荆树戕。 Lass nicht zu, dass Dornenbäume dir Schaden zufügen
伉俪必以敬, Eheleute müssen einander respektvoll begegnen
乃觉恩爱长。 Dann wirst du eure Liebe wachsen sehen
有无俱黾勉, Ob in Reichtum oder Not, gib immer dein Bestes
学业毋嬉荒。 Vernachlässige deine Studien nicht, um dich zu amüsieren
即或忤我意, Sollte er deine Erwartungen enttäuschen
举案当益庄。 Dann diene ihm mit noch größerem Ernst
间有小不适, Und wenn es immer mal wieder Verstimmungen gibt
亦当身退藏。 Wirst du es sein, die nachgeben muss
人道贵谦抑, Der Mensch legt Wert auf Bescheidenheit und Zurückhaltung
天道忌盛盈。 Der Himmel ist voller Missgunst florierendem Wohlstand gegenüber
毋自恃门第, Verlasse dich nicht auf den Rang deiner Familie
毋自夸簪缨。 Prahle nicht mit deinen Haarspangen und deinem Schmuck
勉矣曹大家, Suche Ansporn in der großen Ban Zhao
女诫实堤防。 Ihre Gebote für Frauen sind in Wirklichkeit reich an Vorsichtsmaßregeln
早晚为人妇, Bald wirst du Ehefrau sein
从此去家庭。 Und wirst deine Familie verlassen
毋为娇憨态, Führe dich nicht verzärtelt oder albern auf
亦毋心悲伤。 Und sei auch nicht traurig im Herzen
祖母今老矣, Deine Großmutter ist jetzt alt
尔母身早亡。 Deine Mutter ist schon lange gestorben
惟我与尔父, Du hast nur noch deinen Vater und mich
年亦非壮强。 Wir sind auch nicht mehr jung an Jahren
尤悔尔知免, Ich bedaure zu tiefst, dass du jetzt weißt, was du alles vermeiden musst
诰诫我当详。 Doch ich wollte genau sein in meinen Instruktionen
晶晶秋菊芳, Klar und sauber duften die Herbstchrysanthemen
馥馥丹桂香。 Der orangefarbene Osmanthus riecht süß
朴质为此语, Diese Worte kommen aus meinem aufrichtigen Herzen
且置尔巾箱。 Ich werde sie dir in die Truhe mit deinen Tüchern legen
一字算一泪, Betrachte jedes Wort als eine Träne
点点生珠光。 Die Tropfen für Tropfen zu Perlenglanz werden